Август 2022
Кольридж и «Поздняя фантазия»
Декабрь 2021
«Вступая в след»
Июль 2018
Владимир Тарасов "Мотивы бледнолицего космополита"
Март 2018
Владимир Тарасов "История одного поиска"
Январь 2018
Владимир Тарасов "Свежевание будущего"
Август 2017
Владимир Тарасов "Ступенчатый Свет"
Февраль 2016
Владимир Марамзин "И маргинальный голос мой…"
Март 2015
Литературно-критическое эссе "Акценты южных песен"
Сентябрь 2014
В издательстве ИВО вышла новая книга В. Тарасова...
Январь 2014
Новое издание - Анна Горенко, «Успевай смотреть»
Сентябрь 2013:
Михаил Байтальский - «Тетради для внуков»
Август 2013:
Аудио и видео
Июль 2013:
О седьмом номере «Знаков Ветра»
Февраль 2013:
Лилия Соколова: Парадоксы «Антологии»
Январь 2013:
Книга прозы В. Тарасова «"Россыпь" и...»
Август 2012:
Владимир Тарасов «Три в одной»...
Июнь 2012:
О книге Анны Горенко"Сочинения"
Май 2012:
Вышла в свет неожиданная книга...
На этот раз, вопреки нашей общей установке, публикуем небольшую часть отзывов на эссе Владимира Тарасова "Ступенчатый Свет" из личной переписки редакционной коллегии.
***
Писатель, издатель, редактор (в тандеме с А.Хвостенко) знаменитого парижского «Эха» (1978-86, вышло 14 номеров). Летом вышел в свет 2-й том трилогии "Страна Эмиграция" роман "Картезианства сладость".
-------- Пересылаемое сообщение --------
От кого:<...>
Кому:<...>
Дата: Суббота, 12 августа 2017, 18:00 +03:00
Тема: Re: эссе-Анри
Дорогой Владимир!
Замечательный текст про Анри. Множество формулировок, формул - просто окончательных, навсегда. Беру наудачу: разнообразие "средств "достижения" блеска и совершенства", ?"удивлял своим неброским поведением", "Гребенщиков ее опростоволосил", "честно нахлобучив испытанную "искреннюю" хмурь", "ритмический узор небывалый", "ходим за примерами бодро, как на зарядке" - а ниже "хромаем за примерами", пересказ Анрика про советских писателей "они пишут, и их не смущает, что это ложь - они будут писать, зная что врут", "безутешный бег "только вперед" - можно продолжать.
Все-таки у поэта мозг вращается иначе, чем у писателя - а Вы поэт. Вы интересно досказали нам Анри Волохонского. Поздравляю!
Всегда Ваш,
Владимир Марамзин
***
Переводчик
Очень интересная статья Владимира Тарасова про Анри Волохонского и про много всего. Про самого себя не в последнюю очередь - мемуар типа. Тарасов из-за своего склочного характера в ссоре вообще со всеми, кто его знает, поэтому его знают немногие кроме тех, с кем он в ссоре. Чтобы на него не обижаться, нужно быть толстокожим бегемотом (я как раз таков). Но он совершенно прекрасный поэт, и это его эссе прекрасно, очень советую прочесть.
(https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10155783084502122&id=833982121)
***
Художник, переводчик
-------- Пересылаемое сообщение --------
От кого:<...>
Кому:<...>
Дата: Пятница, 11 августа 2017, 22:58 +03:00
Тема: Re: АнриВолохонский
Отзыв от Натальи Абалаковой:
Shabat Shalom, Shlomo. C большим интересом прочла статью Владимира Тарасова про Анри. Это был наш очень большой друг. Мы его обожали. Я с ним говорила по телефону буквально да несколько недель до его смерти. Анатолий Жигалов с ним познакомился в конце 60-х в Питере. А потом мы часто виделись в Мск. Мне было очень интересно узнать мнение Владимира о влиянии А. на поэзию Анатолия. "Жигалов был вдохновлен поэзией Анри". У Анатолия есть даже одно ироническое стихотворение, Анри посвященное. 69 года. Оно вошло в сборник поэзии Анатолия, изданный в Мск в 2006. ( Правда, источниками вдохновения для А. были, скорее А. Гинзберг, Ферлингетти, Джон Донн, из западных, а из русских - Хлебников, отчасти Мандельштам). Но, как бы то не было - упоминание - приятно. Анатолий начал писать стихи с конца 50-х,и, к моменту знакомства с Анри был уже сложившимся поэтом. Мы Анри послали все наши книги, и он с друзьями нам прислал свои. Анри был и остается частью нашей жизни. У меня не сложилось впечатление,что при телефонном разговоре у него были проблемы с речью. А что это за сборник "ЗНАКИ ВЕТРА"? В силу того,что мы с Анатолием в большей степени занимаемся визуальными искусствами ( кино, видео, перформансы, инсталляции) я не всегда слежу за всеми публикациями русскоязычной прессы. В, основном, за Двоеточием и Зеркалом. надеюсь, что мой message Вас не слишком смутил? Спасибо за память об Анри. С наил.
***
Писатель, переводчик, музыкант. "...бездельник и мечтатель, а по совместительству автор и переводчик, область интереса: англоязычная лит-ра начала - середины 20 века."
Среда, 16 августа 2017, 17:53 +03:00 от <...>:
В поэзии и беллетристике существуют особые вершины. На них царит настроение сладкого безделия и мечтаний. Люди, не умеющие вынуть ум из свинцовых мерзостей актуальной публицистики, туда не попадают с намерением, а случись попасть - в ужасе бегут от кружев и завитушек, бесполезных их прагматической похоти. Таким требуется искусство поосновательнее, чтобы прочесть, опустить уголки губ, и промычать - "да, вот и в жизни так бывает". Один из таких сказанул, что поэтов нету, "впрочем, может, это и не нужно". Конечно не нужно. Нужны рекламщики, политтехнологи, моралисты или антиморалисты, а поэты в дивном новом мире незачем. Предполагалось, что под таким кирзовым забором ничего не останется изящной словесности, кроме как издохнуть. А она не согласилась.
***
Юрий Кац (Штейнгартский Музей естественной истории Тель-Авивского университета - геолог, естествоиспытатель и гуманитарий)
-------- Пересылаемое сообщение --------
От кого:<...>
Кому:<...>
Дата: Вторник, 15 августа 2017, 23:41 +03:00
Тема: Fwd[2]: Re[2]: fullspoon
Это ценнейшие строки, корректировать которые подлинный ценитель поэзии и ее
истории никогда бы не решился: вершины - самоценны и могут лишь постигаться.
<...>
Все в этом эссе-мемуаре - самобытно и бесценно. <...> Я не гуманитарий - а лишь
естественник, крутившийся в их среде - и знаю, что говорю. Тонкость и
глубина этого произведения - просто валят с ног: ничего подобного я никогда
не читал. Это какой-то новый жанр - напоминающий нелинейную прозу Павича -
но неимоверно музыкальный, выстроенный по каким-то непонятным секретам
композиции.
Все это требует тщательного прочтения, а публиковать надо - незамедлительно.
P.S. <...>
Но вообще я в шоке от такого запредельного уровня.
Это и понятно: прохождение человека сквозь ауру времени - взрывает все его
нутро. Гераклитов поток - штука необратимая. Но ты показываешь, что это не
так - потому как поэзия вечна, и ее постижения - болезненны невероятно. Ты
здесь парадоксально развиваешь Волохонского, но в своем - трагическом ключе,
который, безусловно, невербален. Тема эссе-мемуара - это как бы пари, игра.
И я, как профессиональный педагог-психолог, много этим занимался - ведь это
основа обучения. Потом, занимаясь теорией Человека и теорией поэтического
высказывания - рассматривал отношения разных поэтов к феномену игры.
Игрок - четвертый уровень Человека. Простак - жесток, Знаток - циничен,
Мудрец - равнодушен. А Игрок - безумен.
Заболоцкий по этому поводу писал ("Я не ищу гармонии в природе"):
"Когда безумный мир противоречий
Насытится бесплодною игрой -
Как бы прообраз боли человечьей
Из бездны вод встает передо мной"...
Волохонский - древний иудей и русский естествоиспытатель-интеллектуал -
дискредитрует упоение болью как мельтешение ненужного мазохизма ("Страусы"):
"Лишь боль тоски струит
Дремотный дар игры"...
Это понятно - он человек более высокого пятого уровня (выделенного мною)
Путешественник, неприкаянный и всем чужой:
"...как соловей ничей,
В свинцовом горле славословьем плывший" ("Сонет").
Ты же своим эссе опровергаешь невозможность погружения в гераклитов поток -
как в непостижимо новую реальность трагических судеб культуры... Это вообще
иное изменение... Но Боже - чтобы ввести в него - что нужно было пройти до
этого?
Это новый, шестой уровень, который гениальный Николай Федоров отметил
в "Возвращении отцов". Это духовность
потока, света, в котором человек существует не менее полноценно, чем в
вербальном мельтешении. Ты и твоя школа создали новую поэзию, где слово и
свет - нерасторжимы, неизначальны, а естественны, где инвектива: "Кто
сказал?" - бессмысленна. Ведь поэзия - это действительно и ЗНАКИ ВЕТРА, и
СТУПЕНЧАТЫЙ СВЕТ.
..............................................
Так вот и разрешается феномен игры...
Ю.К.
***
Поэт
-------- Пересылаемое сообщение --------
От кого:<...>
Кому:<...>
Дата: Понедельник, 14 августа 2017, 12:32 +03:00
Тема: Анри Волохонский
Это странный и даже удивительный жанр: мемуар, нежный, интересный (почти приключенческий) не столько о человеке или поэте, сколько о стихах. Написано жестко, скупо и почти все - сущностно.
Хорош и краток, при этом, портрет Илюши.
Строчки о боли превосходны. Им сразу веришь.
К слову, в романе Меира Шалева "Эсав" несколько глав о боли. Отличный русский перевод Рафы Нудельмана. Вообще классный роман.
Тебе спасибо.
Чувствуй себя, Володя!
Совершенно сочувствую тебе. Я о боли. Я об очерке.
С.
P.S.
Уверен, очерк понравился бы Анри.
Вспоминаю одну и ту же картинку: захожу к Мишке. Лежит Анри, читает неизменные "Три мушкетера". Смотрит с полуулыбкой, глазки голубые...
Мой вопрос о какой-то книге. "Ах, Саша, я давно не читаю ничего, написанного позже 18-го века. Это вернее..."
И полуулыбка.
***
Российский и немецкий литературовед, редактор "Собрания произведений в 3-х т." А. Волохонского (М.: Новое литературное обозрение, 2012)
-------- Пересылаемое сообщение --------
Am 11.08.2017 um 04:54 schrieb Владимир Тарасов:
>> Анри умер, о нём продолжают молчать - единственное, что способны из
>> себя выдавить: песня, ой, песня, ух песня! - и это ВСЁ.
>> Позорняк вселенский!
>>
>>
>> Смотрите новую публикацию - по крайней мере свежо и без пятен общих мест.
Понедельник, 14 августа 2017, 0:45 +03:00 от <...>:
>
>Дорогой Володя, большое спасибо, прочитал с огромным интересом.
>
>Про пари с Генделевым Анри мне рассказывал, и именно в той версии, о
>которой Вы пишете: "Большая вещь". О тысяче строк речи не было.
>
>"Плач об утерянной тыкве" был выпущен Евгением Хорватом в рамках
>коллективного издания в Гамбурге, по-моему, в 1986 году. (Пишу по памяти
> - проверьте по трехтомнику Анри, я могу ошибиться.)
>
>Всего самого доброго,
>
>Ваш Илья
>
>
Am 14.08.2017 um 01:14 schrieb Владимир Тарасов:
> Да, Илья, я не сверял с 3-томником; не понимаю - как он это успел у Хорвата издать? только-только приехал - и уже у Хорвата отметился!
> У меня есть изд. в "Синтаксисе" ИЗВЕСТЬ 1990 года (там и "Плач", и мн.др.), вот и подумал - вроде ясно.
>
> А что с этой "укороченной саламандрой"?.. О готовящемся альманахе Анри мог узнать не ранее сентября 1986 (узнать, не более того!).
> Озадачили Вы меня, Илья.., получается - посыл целиком ошибочный, при этом я всё равно убеждён, что "утраченная тыква" есть утраченная культура...
>
> Как хорошо, однако, что я не сверялся с 3-томником! Иначе эссе ограничилось бы сообщением о пари и "Паломничестве"... А так - продолжал обдумывать, писал через боль, жил полноценной жизнью ещё 7-8 дней! и об Анри кое-что досказал!..
>
> Ну что, огорошьте ещё чем-нибудь
>
> Весь Ваш
> ВТ
От кого:<...>
Кому:<...>
Дата: Понедельник, 14 августа 2017, 5:23 +03:00
Тема: Re: АнриВолохонский
Дорогой Володя,
с тем, что тыква - утраченная культура, я совершенно согласен. С изданием Хорвата - увы, медицинский факт... "Известь" - итоговый продукт творчества Анри второй половины 1980-з годов. Он принципиально не ставил дат под текстами и просил меня при составлении трехтомника этого не делать. Поэтому я и засунул информацию о первоизданиях и тех датах, которые удалось установить, в примечания.
Что касается укороченной саламандры, то интерпретация читателя не обязана совпадать с намерением автора. Я, например, раньше думал, что один из мотивов "Ручного льва" - приезд Льва Копелева в Германию. Анри меня высмеял. Я покорно утерся, но до сих пор удивляюсь, как много в поэме под эту историю подходит. Думаю, вопреки истине я в качестве своего личного мифа имею право и на это прочтение, как и Вы - на саламандру.
Всего доброго,
Ваш Илья