Август 2022
Кольридж и «Поздняя фантазия»
Декабрь 2021
«Вступая в след»
Июль 2018
Владимир Тарасов "Мотивы бледнолицего космополита"
Март 2018
Владимир Тарасов "История одного поиска"
Январь 2018
Владимир Тарасов "Свежевание будущего"
Август 2017
Владимир Тарасов "Ступенчатый Свет"
Февраль 2016
Владимир Марамзин "И маргинальный голос мой…"
Март 2015
Литературно-критическое эссе "Акценты южных песен"
Сентябрь 2014
В издательстве ИВО вышла новая книга В. Тарасова...
Январь 2014
Новое издание - Анна Горенко, «Успевай смотреть»
Сентябрь 2013:
Михаил Байтальский - «Тетради для внуков»
Август 2013:
Аудио и видео
Июль 2013:
О седьмом номере «Знаков Ветра»
Февраль 2013:
Лилия Соколова: Парадоксы «Антологии»
Январь 2013:
Книга прозы В. Тарасова «"Россыпь" и...»
Август 2012:
Владимир Тарасов «Три в одной»...
Июнь 2012:
О книге Анны Горенко"Сочинения"
Май 2012:
Вышла в свет неожиданная книга...
Атараксия (от греч. ataraxia — отсутствие волнений, невозмутимость) — в философии Эпикура и его школы — состояние душевного покоя, невозмутимости, к которому должен стремиться человек, в особенности мудрец. Атараксия является предварительным условием достижения счастья и заключается в избавлении от страха перед богами, смертью и загробным миром, от чувства беспокойства перед непонятным в природе; она предполагает ограничение потребностей, умеренность в наслаждениях, отход от общественных и государственных дел.
Философия: Энциклопедический словарь. — М.: Гардарики. Под редакцией А.А. Ивина. 2004.
Есть книги, которые не хотят быть прочитанными в домашней тривиальной обстановке: между кипящим на плите борщом и телевизором, под дебильный хохоток с экрана Губки Боба или тяжелую как июльский шмель ивритскую бубню Тенцера Маньяка. Они требуют особенного состояния души: освобожденного хоть ненадолго, хоть на день от цивилизации и интернета. Но с мобильным телефоном: не праздных звонков ради, а исключительно для встроенной в телефон камеры. Которая фиксирует окружающее без особого пафоса: "что вижу - о том и пою", как говорил то ли казах, то ли чукча в известном анекдоте.
Посему один спокойный летний шабат был посвящен Лифте и чтению "Альтернативной антологии прозы" - если уж наслаждаться, то на полную катушку!
На стене явственно виден нимб, хоть и не совсем оцентрованный по голове :)
В полной мере насладившись безмятежным днем, на исходе субботы вернулась к цивилизации, интернету и кастрюлям... Стала проглядывать снимки и вдруг осознала что живой организм Лифты прочел книгу вместе со мной! Тотчас написала в мейл Владимиру Тарасову:
"Володя, здравствуй! Мне понадобилось достаточно долгое время, чтобы прочитать Антологию. Она просто "не читалась" до тех пор, покуда я не спустилась с нею вчера на целый день в Лифту. Вот там-то случилось странное: книга была не только прочитана на одном дыхании, но и проиллюстрировалась Лифтой! Я стала разбирать вчера вечером фото, которые мы наснимали, и поняла что это иллюстрации к Антологии! Причем некоторые из них были сняты ДО прочтения той или иной вещи... Хотелось бы довести этот парадокс до широкой аудитории: например, выложить в Фейсбуке подборку снимков с текстом авторов сборника. Но поскольку копирайт там твой, а я очень трепетно отношусь к правам на любую собственность, на интеллектуальную - особенно, то прошу у тебя разрешения на цитирование.
Посылаю тебе несколько снимков: к ним цитаты нет. Жду твоего ответа по поводу моей идеи с иллюстрациями. Лиля.
P.S. Последний снимок - это "Дерево похожее на вишню" Лубоцкого. Что оно делает в антологии прозы - мне не совсем понятно: это же чистой воды поэзия! Как впрочем и бОльшей частью твои "Фрагменты посвящения". К досадным мелочам типа опечаток, "слипшегося" на некоторых страницах текста и откровенных грамматических ошибок придираться не буду. Хотя если тебе интересно - укажу :) Но общее впечатление от книги - очень хорошо!"
Ответ Тарасова:
"Лиля, я не против ни цитирования, ни некоторых парадоксов. Впрочем, и общего впечатления тоже - не. В Фэйсбуке тебе придётся объяснить ряд моментов, если я правильно понимаю ситуацию, например: это - ДО прочтения, а ВООБЩЕ - на одном дыхании, ХОТЯ СТРАННО - книга "не читалась" дома... Ладно, шучу. Да, Лубоцкий - поэтич. текст, Фрагменты - тоже зачастую, но ведь и Малер - поэтизация мира урок и лагерных нравов (не влияет тут, согласен я с таким вИдением или не очень), Игры в горах ЯП - тоже поэтичная вещь. Да и удивляешь ты меня: а чего ты ожидала от поэта Тарасова? Что он станет ни с того, ни с сего деревянным, постным и унылым, тупо казённым? Понятное дело, что ПОЭТ из чужой прозы выберет определённого рода вещи, понятно также, что его проза - проза поэта. А как иначе? По мне - даже этот абзац можешь поместить в Фэйсбуке
В любом случае, я рад, Лиля, что тебе понравилось, но самое главное, что ты не акцентируешь внимания на мелких недостатках, это хороший знак, и я знаю почему так говорю - мне известна въедливость Лили-читателя"
Да уж, уел... не спорю....А касаемо въедливости моей - чистая правда :) Еще это называется - "врожденная грамотность": качество по нынешним временам довольно редкое. Обращаюсь к Тарасову-ПОЭТУ: вот представь себе что купаешься в море: бескрайнем, теплом, завораживающем мягкими вздохами небольшой волны, цветом глубокого малахита на дне и прозрачного хризолита на поверхности. Ныряешь - и, открыв глаза, видишь дивный сказочный мир, со стайками разноцветных рыб, водорослями-лианами, камешками на дне... В полном восторге выныриваешь - а перед тобой на сверкающей солнечными блёстками поверхности воды расплывается зелёная сопля... Причём явно не твоя, а чья-то! Этот "ляп" - и есть грамматическая ошибка в тексте. Брезгливо отогнав волну с соплёй, плывешь дальше, а тут тебе навстречу дохлым серебряным плевочком рыбка-запятая: не так противно, но былой гармонии уже поубавилось.... И тут зарябило-заблестело-слилось: где море, где берег - барахтаешься, не поймешь ничего: это уже огрехи типографского набора. Володя, читатели - они ведь разные бывают, ты уж помилосердствуй!
Фото, они же иллюстрации, у меня начинаются с Лубоцкого. Его стихи, изложенные вроде бы прозой, проговариваются только "на вдохе" - ознобно-нервные, утонченные, очень нездешние... Живые и дышащие.
"Дерево похожее на вишню"... А в Лифте что ни дерево - то похоже!
Это уже просто "вишневый компот": потому что в банке!
А то дерево что непохожее на вишню - оно "белоголовой ивой, склонившейся памелой". Я уже говорила однажды, что подмена слов "омела" на "памела" совершенно уместна в наших палестинах. Вот и доказательство: омела на памеле! ( Цитрус этот изначально называется "помелло", но "памела" более приятна на слух: нет ассоциации с "помелОм" - ведьминой метлой.) Омелы на лифтинских деревьях очень много: и на цитрусах, и на оливах, и на миндале. Растение мистическое, колдовское...
Ею украшали дома снаружи в знак того, что путник найдет здесь приют. Действительно, в прошлом году мы ночевали именно в этом домике. Утром выйдя ненадолго - полчаса потом его искали: заморочила нас омела!
Это фото из другой серии, снято нынешней весной в Иерусалиме.
"Далеко на востоке есть дерево, похожее на вишню, чьи яркие красивые цветы, такие липкие, лиловые, что глаз не оторвать - они к ним сами прилипают. Издали смотреть - навек прищуришь веки, сосредоточишься - и зачаруют, вызовут сенную лихорадку - лицо опухнет, вздуется и пожелтеет. За ним - народ пророков, что сорок лет скитался по пустыне одиноко, пока не озверел и перерезал тьму племен, все записав подробно в книгу - его с тех пор не любят". (Владимир Лубоцкий. "Дерево похожее на вишню")
"...В сезон дождей от жарких орхидей отпал трепещущий кусочек, пару сантиметров пропитанного кровью мясца..."
"...и переросток-психопат пустил Офелию поплавать. С тихим плеском побегать тенью в заводях реки. Не раздеваясь. Сорванной кувшинкой скользить над омутом. Белоголовой ивой, склонившейся памелой. Как утлый траурный кораблик, что деревянно бьётся в дно души и гулко отдается в целом выдолбленном теле, как погребальное каноэ последнего и заскучавшего индейца". (Владимир Лубоцкий. "Дерево похожее на вишню")
Давно мне так хорошо не читалось!
Далее (не по оглавлению Антологии, а в установленном Лифтой порядке) - Исраэль Малер, ранее мною никогда не читанный.Стала искать о нем в интернете, нашла статью Азриэля Шонберга (лит.псевдоним Исраэля Малера) в журнале "Двоеточие": НА ЛОНЕ МАЧЕХИ ЗЕМЛИ (Три этапа основного цикла развития русскоязычной литературы в условиях Израиля (1950-е -1990-е)). Вот небольшой отрывок из нее.
http://dvoetochie.wordpress.com/2012/03/28/schonberg-na-lone/
"И так уж получилось, что единственными литераторами, прозаиками и поэтами, пишущими на русском языке, оказался небольшой кружок людей, которых можно было назвать графоманами, когда бы не некоторые особенности их творчества. Это были в основном люди интеллигентных профессий – врачи, юристы, архитекторы, инженеры, бежавшие от большевиков, от нацистов, и от кого только не бежавшие. Они имели карманные часы, жилеты, двигались размеренно, пили чай, много читали, любили в кругу своем порассуждать, они носили толстые обручальные кольца. У них не было обычая оплевывать друг друга. Они любили друг друга, поддерживали связь, обменивались стихами и взаимовосторгались.Они не искали славы в русской литературе, не соотносили себя с ней, не мечтали о публикации в “Огоньке” или “Крокодиле”. Они не соотносили себя с Россией вообще. Обладая знанием нескольких языков, они продолжали писать по-русски, но их отношения с могучим (вечнеет все) носили характер “без взаимных обязательств”. Они ничего не обещали русской литературе, ей они были глубоко безразличны".
Малеровские "Веры, Надежды, Любви", как он их сам называет - "фельетоны" о жизни зэков. Страшные, морозные, хлесткие - и в то же время звенящие какой-то своей поэтикой: не поэтизацией каторжного житья-бытья, а исконно-русской напевностью северного сказа. "От сумы да тюрьмы. Все там будем. Век живи - век учись. Сегодня жив, завтра жил". Что же Лифта приготовила - да и можно ли найти такому соответствие? Оказалось - приготовила, оказалось - можно!
Беломор - это не название папирос, а генетическая память русских. Вот, лежит себе на подоконнике в домике лифтинском, о вечномерзлотной каторге напоминает....
"17-го августа, как сейчас помню, когда сел на лесоповале Косой за кустиками, штаны спустил, зад в траву окунул, по прямой сзади подошел хозяин его. Полосой, железякой с размаху - будённым - ему голову снёс. Она в ту же траву и шлёпнулась. Подскочил Косой, выпрямился, но головы-то нет. Как не было". (Исраэль Малер. "Веры, Надежды, Любви")
"подай братик хоть туалетный квадратик" - это голова Косого из травы взывает. Жопа-то на месте осталась...
Цитата из http://lib.ru/NEWPROZA/WINOKUR_M/golany.txt
Моисей (Моше) Винокур - "водитель грузовика и тренер по боксу - является одним из основных русскоязычных израильских авторов... Он хранил дома противотанковую ракету "лау" и сговаривался с другом взорвать мечеть Аль-Акса (если вы помните, находящуюся на месте Храма)".
"- Сегодня нельзя писать стихи. Сегодня быть поэтом - это как вырядиться в цилиндр, во фрак, взять тросточку и пойти пить пиво в забегаловку...
- В основном наша проза сегодня - это не русская проза, это напоминает неумелые переводы с идиша...
- Я не писатель. За паранойю не платят. Я только стараюсь не врать. Загнать слова в несколько точных предложений. На бандерлошен.
- Пишу я... не на русском языке, и ни в коем случае на это не претендую. Б-же сохрани... А как живу, дышу и хрюкаю - на языке славянских отморозков - на РУСИТЕ. На языке. Доступном Понимания! Мы на равных толкуем с сабрами (полными чучмеками в сюрре), когда, сбившись в авангардные полки, выходим на кровавые разборки с мокрушниками. Русит - да это рефлекс собаки Павлова на бездарную, бесплодную Метрополию - кусок надменного нихуя, тьма-тьмущая - кабы не Мишенька Лермонтов, Веничка Ерофеев да великомученик Варлам Шаламов". (Миша Пундик. ОТОБРАННЫЙ ВИНОКУР) gornischt.org/vinokur.htm
Сладкий дымок "травки" веет над дальними пастбищами Моисея Винокура. Его Песнь Песней Большой Алии написана на русите. С богатейшими вкраплениями других языков, жаргонов и диалектов. Тут уж ничего не поделаешь: на нашем разноплеменном клочке благодатной земли взаимопроникновение культур неизбежно. Как правило, языки первым делом обоюдно обогащает развесистая матерщина. Поэтому все израильтяне: что сабры, что "вновь прибывшие" - в какой-то степени полиглоты.
"Лежим мы как-то с Тулинькой, счастливые после близости, и курим анашу. Строго по заповеди спасения утопленников. Рот в рот". (Моисей Винокур. "Дальние пастбища")
"Чтобы не сойти с ума, прошу Тулиньку снарядить свежий банг. Хапнул - и, представьте - мне действительно полегчало".
"Над державой носился синий хаос мигалок и вой сирен метался над бездной. Когда они подъехали и одевали "бананы" на конечности бренной оболочки, мое астральное тело, проскочив низкую облачность, купалось в амброзии артезианских иллюзий. Как в Баден-Бадене".
"Сидим мы с Тулинькой под смоковницей на склоне холма и любуемся Афулой. Античный город. Со времен разрушения Второго храма ничего, кроме безработицы, там не произошло". (Моисей Винокур. "Дальние пастбища")
P.S. к Винокуру. Оказывается, в сокращенном варианте "Дальние пастбища" были однажды опубликованы как "Песнь Песней", чего я не знала, но каким-то образом почувствовала... Спасибо двум Владимирам - Тарасову и Лубоцкому за совершенно колдовской поэтический вечер 13-го сентября, двум Маринам - милейшим хозяйкам галереи "Скицца" за душевную атмосферу и Бобу Юрочкину за прекрасную музыку!
Следующий автор - Виктор Панэ, "Нарукавники для журавлей". Будто не текст читаешь, а живой рассказ слушаешь... Плавно-неспешно о "прошлой" жизни повествует. И вроде жизнь та, свинцово-мерзостная, знакома навылет, и говорено было не раз обо всём на диссидентских кухнях бескрайнего СССР - а ведь не оторвешься. Взахлёб читаешь-читаешь, страничку перевернешь и вдруг - ах! - закончилось... А хочется чтобы дальше рассказывал свои истории, потихоньку так, вполголоса - ведь о серьезном не всегда кричат с надрывом.
А Лифта морочит почище лешего из русских сказок: по второму кругу водит, те же фото снова подбрасывает для иллюстрации - сборник-то, оказывается, одной жилкой пульсирует! Ну и ладно, посмотрим что там получилось...
"Если всё же предпочитаем брать в жёны девушку из захолустья, неизбалованную, без удобств, то хотелось бы освежиться подробностями, без каких именно удобств, конкретней, пожалуйста". (Виктор Панэ. "Нарукавники для журавлей")
"Ну и, естественно, в деревне туалеты во дворе. Зимой холодно и ветрено, мороз пощипывает пальцы. Летом зелёные крупные мухи и запах неприятнейший. И вообще мероприятие не для слабонервных". (Виктор Панэ. "Нарукавники для журавлей")
"Туалетной бумаги, конечно, нет, в наше время её нигде не было. Её, по слухам, использовали по-другому, добавляли в фарш при изготовлении варёной колбасы на мясокомбинатах. Для увеличения объема продукции. Где-то так оно и по вкусу напоминало". (Виктор Панэ. "Нарукавники для журавлей")
"В лёгкой беседе, на вопрос, почему он развёлся с последней, третьей женой, симулянт Фра ничего не нашёл ответить, как то, что жена омещанилась и стала как все. Как забеременела и родила, так перестала травку курить и куролесить. Исчез в ней бунтарский дух. А у Фра, стало быть, не исчез и после пятидесяти. Не беременеет и не рожает". (Виктор Панэ. "Нарукавники для журавлей")
И непонятно чей профиль на стене: то ли Фра-симулянт, то ли супруга его, Фро из рассказа Андрея Платонова, но ясно же - люди не чужие, хоть и разведённые давно....
Дальше снова не по порядку, а как оно сложилось - Люся Генсировская. Рассказы щемящие, трогательные....
"Все собаки попадают в рай", это несомненно. Вот он Чап, бескорыстный защитник, охраняет подходы к вратам Горнего Иерусалима. А если позовешь, то снова придет на помощь: человеком или собакой, во сне или наяву - это неважно уже.
"По дороге вслед за ней трусила крупная рыжая собака. Сообразив, что ее заметили, собака остановилась шагах в десяти, потом села на задние лапы, склонив набок большую голову и дружелюбно взбила хвостом маленькую песчаную бурю на дорожке."(Люся Генсировская. "Чап")
А на стене другого дома целое панно: то ли al fresco, то ли al secco - лошадь Куколка и ее наездница!
"...я держусь, сжимаю непослушные колени изо всех сил, и на всякий случай прихватываю в кулак длинную гриву - риск! - свистит мне в ухо ветер. Риск! - с восторгом отзываюсь я и продолжаю опасную беспечную скачку - мне весело и немного страшно. Куколка летит, чуть раскачиваясь, как большая лодка, я удачно ловлю ритм и в этот миг мне хочется крикнуть что-нибудь безумное, ну, например - я кентавр! - или ещё какую-нибудь глупость. Но тут Куколка нагоняет смену и, даже не подумав пристроиться в хвост, тем же ровным галопом начинает обгон". (Люся Генсировская. "Куколка")
В этот расписной домик Лифта не зря меня привела - вот она Ярослава, в уголке картины... Пишет свои сказки-фантазии, перетекающие одна в другую. А может и не сказки это вовсе - кто знает?..
"...а мысль рвалась туда, вовнутрь листа - убежать по нарисованным дорожкам, ступнями босых ног почувствовать вновь пробирающее насквозь покалывание камушков и травинок, прильнуть к необъятному стогу, полной грудью вобрав одурманивающий запах настоявшихся на солнце сочных трав... И, листая альбомы, думала - вот чудо". (Ярослава Фаворская. "Возвращение")
"А то пейзаж найду, где и не бывала никогда - пустыня, горы, пальмы, виноградники... В нашем краю такого не бывало, а узнаваемо всё - будто там гуляла однажды, скользя взором по крутым обрывам, по деревьям и цветам заморским..."
" - Как исполнится тебе пятнадцать лет, заберут тебя в страну дальнюю, южную, где солнце нещадное превращает землю в песок и камень". (Ярослава Фаворская. "Возвращение")
С Яковом Пятигорским у меня заминка вышла... Читаю "Игры в горах", а в уголке сознания deja vu обитает, комариком звенит "... Всё тЕнали бороговЫ" Льюиса Пэджета, это - псевдоним Генри Каттнера, автора бесподобной саги о Хогбенах... Нашла каттнеровское http://lib.ru/KUTTNER/borogovs.txt Хвала прогрессу и интернету, по полкам шарить не надо, да и полки те в России остались: не доехала любимая библиотека со мной до Израиля... Потом снова Пятигорского читаю - оказывается, совсем о другом. И по-другому. Нанизывается рассказ яркими бусинами, сплетается причудливым ожерельем... "Игры в горах" - не об ушедших за грань каттнеровских детях, как сначала подумалось. Хотя и Тит, и Йо-Йо, и Ипси, и Рон и все остальные - мальчики. Чиркнуло меня только на имени наставника - Серафим...
"- Дядь, почему мы идем не в ту деревню, где были в прошлый раз? - спросил мальчик.
-Потому что той больше нет, - ответил дядя. - Ой, - удивился мальчик. - Как это нет? Куда же она подевалась? - Ее занесло лавиной. - О-о! - ужаснулся ребенок. - И что - люди там погибли? - Нет. Их заранее увезли". (Яков Пятигорский. "Игры в горах")
А к следующему диалогу у меня иллюстрация никак не подбиралась... Потом поняла почему.
"Вечером дядя показал мальчику картинку. На ней были изображены горы, а среди гор - здание. У мальчика в библиотеке было много альбомов с картинками и фотографиями, но этого здания он ни разу не видел.
-Что это? - спросил удивленный мальчик.
-Это... один древний храм, - ответил дядя.
-Красивый! - восхитился мальчик.
-Я полагаю, что это самое красивое здание в мире, - с важным видом сказал дядя".
...
Он никак не мог понять - фотография это или рисунок. С одной стороны, и горы, и небо и храм выглядели живыми, как на фото. С другой стороны, было в этом виде что-то чего не бывает на фотографиях, только мальчик не мог понять - чего.
Он решил поискать в библиотеке.
...Он натыкался на альбомы по искусству, живописи, дизайну, архитектуре, но то, что ему было нужно, никак не хотело находиться. Он так прямо и чувствовал, что оно не хочет находиться". (Яков Пятигорский. "Игры в горах")
И тут меня озарило: ведь это и есть Третий Храм!
На эту тему у меня своя история: когда сыну Леону исполнилось три года, мы в первый раз приехали на Песах в Иерусалим. На площади у Стены Плача я рассказывала ребенку, что огромные камни стены - это всё что осталось от Храма, но когда придет Машиах, то Храм снова будет восстановлен. Леон серьезно ответил: "Мама, а ведь Храм уже есть. Просто вы его не видите. Только маленькие дети могут видеть. Я - пока вижу."
... Наверное, так оно и есть... И картинка-иллюстрация обязательно будет: "в скором времени, в наши дни!" ("Сильнейшая национальная паранойя по поводу Храма" не обошла стороной и нас с ребенком, хотя иудеи мы с ним совсем недавно, чуть больше шести лет. Но мы искренне надеемся и верим полной верой, что закончится это - добром!)
"- Куда же мне идти? - спросил он. - Ты должен отнести душу наверх! - сказал страж. "Душу... НАВЕРХ! Точно! Вот я и нашел храм!" - озарило его. - Но как туда идти? - спросил он у стража. - Туда не нужно идти, - поправил страж. - Туда нужно ЛЕТЕТЬ". (Яков Пятигорский. "Игры в горах")
А пока Третий Храм в Небесном Иерусалиме видят только ангелы и маленькие дети что в сущности одно и то же.
Следующий рассказ ЯП - "Пара бешеных суток прогрессивного туризма". В остров близ Эквадора Лифта не трансформировалась, видимо не захотела. Но вот "дыру первозданного хаоса с вывинченной временной пломбой", впридачу с пломбой постоянной: зверьком - предоставила запросто!
"Он просвистел первые ноты американского гимна и торжественно вывинтил, наконец, свою штуковину. Прямо не верилось - винт закончился. При этом раздался хлопок, в воздухе засвистело, как свистит воздушный шарик, когда из него выходит воздух (или я всю жизнь заблуждался?) и всё вокруг слегка закачалось. Стены, потолок... А главное, пол. Я выставил руки вперед. Только бы не упасть. Стены заиграли бликами, как будто за окном неведомые гиганты принялись играть с солнцем в баскетбол. У меня появилось ощущение, что комната куда-то тихонько плывет. Плывет себе куда-то... И всё такое зыбкое, неустойчивое... Страшно-о-о..." (Яков Пятигорский. "Пара бешеных суток прогрессивного туризма")
"-Так. Значит, зверек и есть пломба, - тупо повторил я. - Как это понять? - Это невозможно понять. Да и чего тут понимать! Просто я поставил пломбу, потом покормил ее немножко - и она стала вечной. -А что, когда кормят пломбы - они обязательно становятся вечными? - криво ухмыльнулся я. - Именно так. В этом и заключается принцип. - А... ну да, конечно... Поэтому она должна быть живой? - Она - часть мира. А он живой". (Яков Пятигорский. "Пара бешеных суток прогрессивного туризма")
Мною лично накормлены два котейки! А значит, минимум две дыры первозданного хаоса уже закупорены :) И граффити на стене символичное: "Если забуду тебя, Иерусалим, пусть присохнет к нёбу мой язык" (в церковнославянском переводе - "А́ще забyду тебe, Иерусали́ме, Прильпни́ язы́къ мoй гортaни моемy")
"Беготня нулевого года" снова вызвала легкое ощущение "уже читанного". Главный герой по имени Сервий Туллий?.. Что-то очень знакомое... Вспомнила! Публий Сервилий Воскобойников, буфетчик, продающий римским легионерам сельтерскую воду "Свежее сено"! Записные книжки обожаемого с детства Ильи Ильфа, последний самый зачитанный том из оранжевого пятитомника. Наброски о захвате современной автору Одессы древнеримским легионом.
Не удержусь от цитирования, снова хвала интернету!
"Мишка Анисфельд, известный босяк, первый перешел на сторону римлян.(...)
Что касается Яшки Ахрона, то он уже служил в нумидийских вспомогательных войсках, и друзья его детства с завистливой усмешкой говорили ему: "Слушай, Яша, мы же тебя совсем не держали за нумидийца".(...)
Резкий звук римских труб стоял каждый вечер над Одессой. Вначале он внушал страх, потом к нему привыкли. А когда население увидело однажды Мишку Анисфельда, стоящего в золотых доспехах на карауле у канцелярии легата, резкий вой труб уже вызывал холодную негодяйскую улыбку. У Мишки Анисфельда были красивые белые ноги, и он пользовался своей новой формой, чтобы сводить одесситок с ума. Он жаловался только на то, что южное солнце ужасно нагревает доспехи и поэтому стоял в карауле с тремя сифонами сельтерской воды. Легат угрожал ему распятием на кресте за это невероятное нарушение военной дисциплины, но Анисфельд, дерзко улыбаясь, заявил на обычном вечернем собрании у Воскобойникова: «А может, я его распну. Это еще неизвестно». И если вглядеться в холодное красивое лицо легионера, то действительно становилось совсем неясно, кто кого распнет".
modernlib.ru/books/ilf_ilya_petrov_evgeniy/zapisnie_knizhki_19251937/read/
Ильф так и не написал эту историю. А вот ЯП написал: свое, неожиданное и оригинальное. Кстати, "Дневной дозор" мною тоже ни разу не читан, даже не посмотрен толком в виде фильма, потому мои ассоциации - как бы поточнее? - более классические, что ли? ...И я "совсем не держу Яшу за нумидийца" :) Просто радуюсь возможности вспомнить давно прочитанное. Да и новое хорошее почитать - удовольствие!!
"Пузатые колонны были испещрены таинственными письменами и усеяны бесчисленными мистическими картинками, не поддающимися однозначному толкованию". (Яков Пятигорский. "Беготня нулевого года")
"...Нет, решительно не понимаю свою сестру! Как можно не замечать таких вещей! А еще колдунья! Ведь сегодня утром на востоке ЗАСИЯЛА НОВАЯ ЗВЕЗДА, и мир... как же это по-латыни-то... перестроился..." (Яков Пятигорский. "Беготня нулевого года")
Наши с Лифтой иллюстрации начались Владимиром - Лубоцким и логически завершаются тоже Владимиром - Тарасовым. С ним сложнее всего: во-первых, хороший и достаточно давний знакомый, можно даже сказать дружим. Не в смысле - в гости друг к другу ходим, а нечто иное: душевная приязнь и уважение. По крайней мере, с моей стороны... Во-вторых, мастер слова: первое что прочла у него - "Россыпь. Синайская поэма". Околдовала меня с первых страниц: буквы неуловимо трансформируются в арабскую вязь - а на каком языке Синай точнее опишешь?- и легчайше подрагивая растворяются в жарком мареве пустыни. И книгу не прочитываешь, а проживаешь. Вдруг морок спадает и осознаёшь: это ведь по-русски написано, на твоём родном языке! Кудесник, не иначе... Заворожил до полной потери места и времени, увлёк на свою поляну волшебства! Спрашивала его: "Как тебе удается так писать? Открой тайну!" Он темнит, отвечает уклончиво: "Понимаешь, я люблю СЛОВО..." Так я тоже его люблю, но есть один нюанс: Тарасову слово отвечает полной взаимностью, а меня - не то чтобы совсем избегает: снисходит иногда. И на том спасибо.
"Фрагменты посвящения" - вещь психоделическая. Сложная - а разве есть у Тарасова простое?.. "Высоко" написана, многослойно - сейчас поясню. Фабулу при желании можно уложить в одну фразу: трип-путешествие героя по Израилю на тремпах. Приключения он переживает самые разнообразные: авантюрные, эротические (такой пронзительно-откровенной плотской сцены мне читать еще не доводилось ...а читаю я немало!). Но путешествует - вовсе не молодой человек, жадно впитывающий кайф и телесные удовольствия, путешествует - дух. Который одного корня-рода-племени с понятием "духовность". И без Лифты тут не обошлось, поскольку она - место сакральное. Есть такое понятие - "энергетический выход". Так вот Лифта - "энергетический вход". Затягивает вглубь себя у источника, а выпустит там где сочтёт нужным: или в Иерусалиме средневековом, или в не менее мистическом Цфате - это у меня уже личный опыт общения с Лифтой и ее тайнами ... Не менее четверти века тому назад со-бытиЕ героя книги с ней происходило, а Лифта не изменилась ничуть, только стены домов рушатся и фриков почти не осталось.
"(завело туда ненароком, намеревался друзей навестить во стольном граде и без особых задумок сразу спустился в Лифту - очень завлекательно она смотрится при въезде в Иерусалим, не устоял, пошел проведать, оказалось, полна фриков и гашиша: устойчивая атмосфера цветущей заброшенности, фрукты под боком растут, родник известный с библейских времён, есть и небольшой бассейн для сбора чистейшей родниковой воды, холмы опять же, долина внизу - клёво, зацепился на неделю)". (Владимир Тарасов. "Фрагменты посвящения")
"Полуголым он стоял передо мной в яркую летнюю ночь в Лифте - неподалёку знаменитый источник, слышно как причитает вода, вытекая из бассейна, на склоне чернеют очертания брошенных арабскими жителями в сороковые и заселённых теперь распиздяями домов, с пробитыми потолками и полами - здоровеные дыры, по метру в диаметре - сверчки и цикады вносят свою неповторимую ровную ноту - таково спокойное дыхание южной ночи, - наверху змейка огней шоссе, ведущего в город, мягкое лунное освещение, блестят камни, поблескивают листочки вокруг, темнеют тёплые тени, тихо, великолепно, радостно". (Владимир Тарасов. "Фрагменты посвящения")
Лифта, крутой склон у подножия Иерусалима, принимает всех. А после разбрасывает по всему свету отравленных сладким и горьким ядом познания иных реальностей. Не столько Лифта сама по себе: она лишь средоточие и символ "нижнего мира" Израиля. А Израиль - он очень плотный, с высокой духовной концентрацией. Шестое тысячелетие от сотворения мира давит его пресс истории: до полного метафизического "износа оси"... Жить, а точнее выжить в нем могут не все: "иных уж нет, а те далече".
Лисица... Одна из тех, кто теперь далеко, дальше не бывает. "Маленькая, хрупкая, с очень живым лицом, неуёмная в выражении своих эмоций, коих всегда через край - издали её все любили". ("Фрагменты посвящения")
Герой по имени Нея (на протяжении всей книги Я и Нея это один человек, только в разных ипостасях) зовет ее Лисицей, а она - вовсе не земное существо, изящный огненно-рыжий лесной зверёк. Сама говорит: "я жизни не знаю я птичка \ я небо верчу". Это уже не семидесятые-восьмидесятые годы, а поближе. Конец ХХ века, всеобщая истерия по поводу "числа зверя" (999 = перевернутое 666, некоторые друзья-товарищи всерьез в 1999-м конца света ожидали: шаманили, справляли тематический праздник на Ар Мегиддо. Но Апокалипсиса в ту пору не случилось, и зверь не пришел, а вот птичка - улетела в небо...)
Ой ты, птица-горлица на горах-горенках Иерусалима Горнего...
Долгое путешествие Я-Нея начинается в Тель-Авиве и завершается (завершается ли?) в Иерусалиме. "Над Иерусалимом расступается ночь".
"Это час красоты. Редеющий на фоне чёрных силуэтов города мрак наливался тёмно-зеленым цветом, будто огромный, рваный по краям лист субтропического фикуса приклеили к небосводу. Зелёное пятно постепенно разрасталось, а ещё через минуту впивающий озеро хлорофилла восток начал светлеть, небо с каждой секундой теряло густоту оттенка, наконец, по мере увеличения площади, излился едва проступающей зеленью морской волны. Поражающее изысканной щедростью зрелище длилось вряд ли дольше пяти-семи минут, затем рассвет превратился в более или менее расхожий, до последнего мазка знакомый". (Владимир Тарасов. "Фрагменты посвящения")
"Звёзды угасали, исчезая невесть куда. Я не стану допытываться, куда и почему, мне и так ясно - когда-то молодой поэт внушил: звёзды - птицы, застрявшие в небесной тверди на ночь и стынущие в ней до зари, а с рассветом они быстро оттаивают с тем чтобы прилететь обратно на землю - ведь небесная твердь гораздо ближе, чем можно предположить. Он знает, этот молодой поэт, недаром зовут его Птах". (Владимир Тарасов. "Фрагменты посвящения")
А "в последних строках моего письма" - благодарность тем, кто мне помогал. За "Смысл Атараксии" спасибо Олегу Болознову. Так называлась композиция питерской рок-группы "Архивариусы", Олег автор этого альбома. Жаль что запись не сохранилась, магнитофонная лента рассыпалась в прах. А в конце 70-х годов прошлого века подобные вещи не оцифровывались. Олег - личность яркая, неординарная, о нем здесь почитать можно, хоть и не всё правда.
http://www.rock-n-roll.ru/forprint.php?file=encyclopedia/%C0/%C0%D0%D5%C8%C2%C0%D0%C8%D3%D1%DB
Высокого полета твоей душе, Олег, ты видишь: в Иерусалиме тебя помнят!
Моему старшему сыну - спасибо от всего сердца: за незримое присутствие тебя в Лифте, за друзей твоих, которые и здесь, и там. Но здесь их больше, и я очень рада что теперь это наши общие друзья. Мы все тебя любим и помним.
Моим близким и домочадцам - за спокойное терпение: борщей варилось мало и неохотно, больше сиделось в интернете и за книгами.
Главное спасибо - Сергею за фото. Которые со мной - получились "в среде". Чувственные и красивые ... а иначе чем бы я иллюстрировала?!
И особая благодарность всем тем, кто прочтет этот текст, но лучше - читайте "Альтернативную антологию прозы"! Познайте смысл Атараксии посредством парадоксов Антологии...
Лилия (Рахель) Соколова
Иерусалим, Израиль